By definition, all living languages are in a state of change — and it shouldn’t come as a surprise that as a result dictionaries change too. According to articles from Europapress.es and EFE today, the Spanish Royal Academy has made 2,996 changes to its authoritative online dictionary, including the addition of 408 entries.
Among the words [...]
30
2010
Newly Recognized Spanish Words Include Cultureta, Jet Lag and Homófobo
29
2010
French reading: Bilingual books
Bilingual books (sometimes called dual-language books) are a great way to enjoy literature when your language skills aren’t quite good enough to read the original. These books are French classics that include the original French as well as an English translation, so that you can compare them as you read.
More: French books
French reading: Bilingual books [...]
29
2010
Doux et sonore: Revue littéraire no. 3
Coucou! It’s been a while, but it’s time for another Revue littéraire: Numéro spécial de la poésie! It’s a special poetry edition of the French literary review.
Paul Éluard 1895-1952
Have you ever had to mémoriser un poème in a French class? J’adore cette technique pour apprendre (I love this technique to learn) du vocabulaire. Cependant, the [...]
28
2010
German Expressions: Herzlichen Glückwunsch!
In our family, summer is a time when we visit other relatives, enjoy family gatherings and catch up on each other’s news. I find that a lot of well-wishing goes on for achievements and events that have taken part in my relatives’ lives. Here is a list of German expressions for well-wishing that might come in handy for just [...]
28
2010
Lost in translation: The funny Germans
It is a prevalent belief that we Germans have little or even no sense of humor (Sinn für Humor). Especially British people often suppose that Germans are humourless (humorlos). But why is that?
First of all, of course, Germans love to laugh just as any other nation. But humor is always connected with language and culture. [...]