June is a rainy season in Japan. I don’t mind rainy day as long as I wear proper clothing and shoes so that I don’t get soaking wet. Also, I like watching rain from inside of the house. There are many songs themed rain, but the one of the most well known Japanese song is [...]
30
2010
30
2010
Royal Wedding Attire
Seventeen years ago in June, Prince Naruhito (皇太子徳仁親王) married a commoner named Masako Owada (小和田 雅子) :
Click here to view the embedded video.
After the ceremony, the Prince changed into a black suit and the newly crowned Princess changed into a white wedding dress. The actual wedding ceremony was held in the traditional Japanese style for [...]
30
2010
Surviving the World Cup
Llevaba varios días con cierto desasosiego. Presentía que algo iba a ocurrir, pero por un sentimiento de esos extraños, no acertaba a encontrar la causa. ¿Algo bueno? ¿Malo quizá? Difícil saberlo.
De repente una tarde salí de casa, pues necesitaba hacer algunas compras. Y mi asombro comenzó al ver la calle semidesierta. “Será por la hora, [...]
30
2010
Spanish Idiom June 29, 2010
When we’re in a tight spot we might use the phrase “to have one’s neck in a noose”. Spanish has a nearly identical phrase: “estar con el dogal al cuello”, which translates literally to “to be with the noose to the neck”.
30
2010
Servir, at Your Service
Yes, you could translate servir as “serve” most of the time and be understood. But usually this Spanish verb is used to indicate that someone or something is suitable or useful for a task or role of some sort. So while “El iPad sirve para entretener a tus mascotas” could be translated as “The iPad [...]